-- Тимоша! -- крикнул Левинсон осоловелому парнишке на крыльце. -- Иди овес покарауль: Морозка уезжает...
А все это, конечно, привлекало народ. Любопытно было. Оттого и шли сюда. А шли важные люди. Были тут и фоны, и бароны, и прочая публика...
Какого черта они приперлись сюда! Как посмели испоганить тайное святилище, где он мог укрыться от остального мира. *** ..
Смотрите также:
Тифозная вошь советской поэзии
Юрий Карабчиевский. Воскресение Маяковского
Основные даты жизни и творчества Владимира Маяковского
Владимир Маяковский. Я сам (автобиография)
Юмор и сатира в пьесах «Клоп» и «Баня»
Революционный реализм В. В. Маяковского
Трагедия одиночества в творчестве В. В. Маяковского
Тема Родины и нового человека в лирике Маяковского
Своеобразие ранней лирики В. Маяковского
Вы читаете «Хорошо!», страница 60 (прочитано 100%)
«Cтихотворения 1926 года», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Из поэмы «Владимир Ильич Ленин»», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Клоп», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Лозунги 1929 - 1930 годов», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Окна сатиры Роста 1919-1920 годов», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Летающий пролетарий», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Облако в штанах», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
Ветер
подул
в соседнем саду.
В ду-
хах
про-
шел.
Как хо-
рошо!
За городом -
поле.
В полях -
деревеньки.
В деревнях -
крестьяне.
Бороды
веники.
Сидят
папаши.
Каждый
хитр.
Землю попашет,
попишет
стихи.
Что ни хутор,
от ранних утр,
работа люба.
Сеют,
пекут,
мне
хлеба.
Доют,
пашут,
ловят рыбицу.
Республика наша
строится,
дыбится.
Другим
странам
по сто.
История -
пастью гроба.
А моя
страна-
подросток,-
твори,
выдумывай,
пробуй!
Радость прет.
Не для вас
уделить ли нам?!
Жизнь прекрасна
и
удивительна.
Лет до ста
расти
нам
без старости.
Год от года
расти
нашей бодрости.
Славьте,
молот
и стих,
землю молодости.
1927
Страницы: (60) : <<
Тем временем:
...
Леди Кэролайн. Не знаю, мисс Уэрсли, следует ли иностранкам так прямо
говорить, что им нравятся или не нравятся люди, с которыми их знакомят.
Миссис Оллонби очень хорошего рода. Она племянница лорда Бранкастера.
Правда, говорят, что до замужества она два раза убегала из дому. Но вы
знаете, как люди бывают несправедливы. Я лично думаю, что она бегала не
больше одного раза.
Эстер. Мистер Арбетнот очень мил.
Леди Кэролайн. Ах да, тот молодой человек, что служит в банке. Леди
Ханстентон была так добра, что пригласила его к себе, и лорду Иллингворту
он, кажется, очень понравился. Но не знаю, право, хорошо ли делает Джейн,
что поднимает его выше привычной сферы. В мое время, мисс Уэрсли, людей,
которые зарабатывали себе на жизнь, нельзя было встретить в обществе. Это
считалось как-то не принято.
Эстер. В Америке именно таких людей уважают больше всего.
Леди Кэролайн. Не сомневаюсь в этом.
Эстер. Мистер Арбетнот чудесная натура. Он такой простой, такой
искренний. Один из самых чудесных людей, каких я встречала. Познакомиться с
ним - это привилегия.
Леди Кэролайн. Мисс Уэрсли, в Англии не принято, чтобы молодая девушка
говорила с восторгом о лицах другого пола. Английские женщины скрывают свои
чувства до тех пор, пока не выйдут замуж. А после того они их выказывают,
Эстер. Разве у вас в Англии не допускают дружбы между молодым человеком
и девушкой?
Входит леди Ханстентон в сопровождении лакея с шалями и подушкой.
Лэди Кэролайн. Мы считаем это крайне нежелательным. Джейн, я только что
говорила, какое приятное общество у вас собралось. У вас удивительная
способность объединять людей. Прямо-таки талант.
Леди Ханстентон. Как это любезно с вашей стороны, Кэролайн. Я думаю, мы
все отлично уживаемся вместе...