Читайте также:

.")      50. Романс ("Прекрасный день, счастливый день...")      51. Романс ("Не говори: любовь пройдет...")      52...

Дельвиг Антон Антонович   
«Стихотворения барона Дельвига»

Стоит мышлению начаться, и оно уже подтачивает. Поначалу роль общества здесь не велика. Червь сидит в сердце человека, там его и нужно искать. Необходимо понять ту..

Альбер Камю (Albert Camus)   
«Эссе об абсурде»

Я не знаком со всеми парижскими девками. Нана - открытие Борднава. Хороша, должно быть, штучка!    Фошри было успокоился...

Эмиль Золя (Emile Zola)   
«Нана»

Другие книги автора:

«Флейта-позвоночник»

«Лозунги 1929 - 1930 годов»

«Антирелигиозные стихотворения»

«Про это»

«Cтихотворения 1926 года»

Все книги


Поиск по библиотеке:




Ваши закладки:

Обратите внимание: для Вашего удобства на сайте функционирует уникальная система установки «закладок» в книгах. Все книги автоматически «запоминают» последнюю прочтённую Вами страницу, и при следующем посещении предлагают начать чтение именно с неё.

Маяковский Владимир Владимирович



Маяковский Владимир Владимирович Маяковский Владимир Владимирович (19(07).07.1893 – 14.04.1930) - русский поэт и драматург, один из виднейших представителей русской поэзии 20 в.

Родился 19 (7) июля 1893 в селе Багдади Кутаисской губернии, в семье лесничего. И отец, и мать Маяковского были потомственными дворянами, что впоследствии часто ставилось ему в вину. В 1906, после внезапной смерти отца, семья Маяковских переезжает в Москву. В Москве Маяковский, увлекшись идеями социал-демократии, вступает в 1908 в РСДРП и принимает участие в подпольной работе...

Подробнее...

«Флейта-позвоночник»

«Летающий пролетарий»

«Избранные стихотворения 1893 - 1930 годов»

«Антирелигиозные стихотворения»

«Окна сатиры Роста 1919-1920 годов»

«Цикл «Стихи об Америке» (1925 год)»

«Стихотворения 1928 года»

«Из поэмы «Владимир Ильич Ленин»»

все произведения

Тем временем:

... Хини снял шляпу и вытер ею лицо. — Черт! Я уж думал, вы просвистите мимо. Паренек покачал головой. — Тебе этот фургон не подходит, — сказал он. — Пойми меня правильно. Я бы тебя подбросил, но я на дежурстве, везу пациента. Хини было наплевать, если бы даже он вез слонов. Хини собирался сейчас же уехать, раз уж ему удалось остановить нечто на четырех колесах. — Оставь эти штуки, — бросил он резко, его узкое волчье лицо затвердело. — В кабине есть место. Мне не понадобится залезать в фургон. Малыш снова покачал головой: — Ну, никак нельзя, приятель. Я потеряю работу. Скоро подъедет кто нибудь другой. Мне надо двигаться. Может, тебе надо закурить или что нибудь в этом роде? Хини обошел «скорую помощь», рванул дверцу и влез в кабину. Он с треском захлопнул дверцу и сел поудобней. — Я еду, — сказал он коротко. — Отправляйся. Малыш повернулся на сиденье лицом к Хини: — Давай обойдемся без неприятностей. Я, может, и мал, да удал. Уматывай, пока цел. Хини умел управляться с разговорами такого сорта. Он опустил руку в задний карман и достал пистолет. Он показал его малышу. — Мне не надо быть удалым, — сказал он: Малыш выпучил глаза: — Черт! — Вот то то. — Хини спрятал пистолет. — Поехали. Малыш включил передачу. — Я потеряю работу, — выдавил он жалобно. Хини откинулся на мягком сиденье. — Ничего ты не потеряешь, — заверил он. — Ты довезешь меня до Джефферсона и кое что приобретешь. Они ехали в молчании несколько минут, потом Хини спросил: — Тебя беспокоит пистолет, ведь так, приятель? Малыш бросил на него быстрый взгляд. — Конечно нет, — ответил он поспешно. — Ты со мной в безопасности, — объяснил ему Хини. — Это всего лишь прием, который я применяю, когда кто нибудь становится неподатливым. Я просто вытаскиваю пистолет. Может быть, когда нибудь это причинит мне большую неприятность. — Я не такой уж неподатливый, — сказал малыш, пожалуй, с горечью. — Мне нельзя было рисковать и скандалить с тобой. Хини ухмыльнулся: — Ты в порядке. Ты — разумный парень. Не так уже приятно пугать парней пистолетом. Можешь мне поверить, приятель. Уж я то знаю. — Он нашарил сигареты у предложил парню закурить. Когда они закурили, Хини спросил: — Как тебя зовут, приятель? Малыш посмотрел на него с подозрением...

Джеймс Хэдли Чейз (James Hadley Chase)   
«Яблочное бренди»

© 2003-2010 Rulib.NET
Координатор проекта: Российская Литературная Сеть, Администратор сайта: Дмитрий Сорокин. Сайт работает под управлением системы "Электронный Библиотекарь" 4.7

Правовая информация: если Вы являетесь автором и/или правообладателем любых из представленных на страницах нашей библиотеки произведений, и возражаете против их нахождения в открытом доступе - сообщите нам по адресу copyright@rulib.net и мы немедленно удалим указанные работы.

Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс Маяковский Владимир Владимирович, с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.

Информация о литературной сети
Принять участие в проекте

IQB Group - веб дизайн, разработка web-сайта, создание сайтов, продвижение сайтов, комплексная поисковая оптимизация сайта, анализ качества наполнения веб-сайта.